V. Cook

參加了 “V. Cook":http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/ 的演講,主要是講 “second language writing systems":http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/index.htm ,在會中,他就語言學的角度切入到分析一般人學習英語書寫時所遇到的問題。 “這裏":http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/TestsFrame.htm 有些測驗可以提供參考,我作了一些測驗,發現我的分數不是很高,要再加強。 🙂

新學習:

* 日文比中文還要 less transparent (transparent 意指 seeing –> reading aloud 之間的透通比/關係)。
* 英語先寫直豎再寫橫豎,所以中國人會在寫T 的時候與英國人不一樣。
* 每個母語都影響了第二語言的錯誤類型,例如日本人就容易寫成 grobal (global),希腊人容易寫成 Gambridge (Cambridge), 德國人容易寫成 reseption (reception)。
* 類型為:
** Insertion
** Omission
** Substitution
** Transposition
** Grapheme substitution.
** Other

我覺得他聲音細細的,自己開始笑時,大都和台下沒互動,也就是說,自己講自已笑啦,很容易從知識中獲得快樂的一個人。

我最重要的發現是:當一個人學習到了第二外語時,他的母語,就再也不是純母語了。一般的研究 interlanguage 都傾向於專注於第二外語,或許我該找機會看看母語受到第二外語的影響而變化的情況為何?

廣告

3 thoughts on “V. Cook

  1. –英語先寫直豎再寫橫豎,所以"中國人"會在寫T 的時候與英國人不一樣–
    中國仔安怎寫我不知 bat(曾)在美國片或是discovery
    看過美國仔安爾(ne)寫

    彼用測驗第一條我著55爾(nia)

    按讚數

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s