Chinese 要怎麼說出口?

我上課講到 Chinese 跟 English 的文法結構比較,怕一年級的聽不懂 Chinese 為何物,所以常講「我們中文」,這時就都會覺得奇怪。好吧,來個去 xx 化,講「我們台文」,也不對呀。卡在那裏。學生大概不知道每次老師我講到這段為何都會結巴吧!

是誰讓我變成這樣的呢? 現在看到以前的威權時代的影片會笑,覺得中某政黨毒實在太深。但,難保未來十年後,看到現在的政權錄影帶,我還是會覺得一整個 Orz 呀。

廣告

4 thoughts on “Chinese 要怎麼說出口?

  1. Chinese 我們中文。怪怪的,我們台文也怪怪的。但是許用 華文 這一個詞還不錯,至少在現在還沒有聽到有人否認不是華人的這一個說法。

    Chinese 華文。
    不牽涉到意識形態,讓教育的回歸到文化的傳承。

    按讚數

  2. 也許不用「我們」直接說「中文」就不會太彆扭,英文上課應該也不會說 our/their English 吧

    按讚數

  3. 你嘴裡的中文就是北京話mandarin
    客家話咁是中文

    使用阿拉伯數字就是印度人
    講英語就是英國人
    使用漢字就是漢人的意思嗎

    按讚數

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s